TMS: Time and cost savings - Identical sentences no longer need to be translated redundantly. The incurred translation costs can be planned more effectively in advance

Without TMS: Identical sentences need to be translated over and over again.

TMS: Consistent translation - Identical sentences are always translated in the same way.

Without TMS: the translator will not always be able to remember whether a sentence already occurred in exactly the same form in the past. Therefore, he will inevitably translate it slightly differently, especially if several translators work on a project.

TMS: Consistent use of terminology - As terms are automatically identified and displayed during the translation, they can always be used consistently in accordance with the corporate language.

Without TMS: Without a terminology database, the translator needs to look up his glossaries manually.

TMS: Processing of different file formats - The uniform translation editor allows every translator to be integrated easily, regardless of his level of knowledge of the particular program.

Without TMS: The translator must be selected under consideration of his technical "equipment". Often, a translator cannot be expected to be familiar with the various programs.

TMS: All tasks at a glance - The task and project overview in the same system saves time and costs. The project manager immediately sees which projects are due or what their progress status is.

Without TMS: Independent project management software merely offers a project overview, but is not linked to the actual translation.

TMS: Quality check - Automatic review of user-defined criteria that assist the parties involved in the project in their work.

Without TMS: Except for conventional spell-checking, all reviews need to be conducted manually. For example, the task of matching terminology against an existing glossary is very time-consuming.

Click the button below to find out more about Across TMS.

Source :

  Show me the Across solutions